11-12 апреля 2020 состоится Всероссийский Фестиваль "ЧАРУЮЩИЙ ВОСТОК" с участием ALEX DELORA!

АвторСообщение
SHIRA




Пост N: 2939
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.07 16:01. Заголовок: Переводы и тексты песен


Здесь будут размещаться переводы и тексты песен

С любовью, Shir@ :0)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 89 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]


SHIRA




Пост N: 1843
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.07 16:39. Заголовок: Re:


Haifa Vahbi "Fakerni"

Ты думаешь я тебя буду осуждать, буду ругать, буду винить?
завтра страсть будет звать
и я увижу тебя рядом,
попросишь прощения
вот завтра увидишь своими глазами.
О хабибиии!!

Если ты думаешь что мои чувства игрушка проснись, проснись!
Расставание будет мучать твое сердце и ты расстаешь от того что будешь по мне скучать.


Если ты думаешь что мои чувства игрушка проснись, проснись!
Расставание будет мучать твое сердце и ты расстаешь от того что будешь по мне скучать.

и я увижу тебя рядом,
попросишь прощения
вот завтра увидишь своими глазами.
О хабибиии!!

когда будешь не спать ночами твое сердце будет гореть!
будешь чувствовать каково мне было и придешь ко мне потерянным!

когда будешь не спать ночами твое сердце будет гореть!
будешь чувствовать каково мне было и придешь ко мне потерянным!

и я увижу тебя рядом,
попросишь прощения
хихи
вот завтра увидишь своими глазами.
О хабибиии!!

Ты думаешь я тебя буду осуждать, буду ругать, буду винить?
завтра страсть будет звать...

и я увижу тебя рядом,
попросишь прощения
вот завтра увидишь своими глазами.
О хабибиии!!

АлисаК
http://www.beledi.ru/forum/viewtopic.php?t=105&start=345

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 1844
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.07 16:40. Заголовок: Re:


Aazez Alaya En-noum (песня из сериала Клон)
It's Hard For Me to Sleep


aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / it's hard for me to sleep, your spirit's on my mind
(2x)
gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / nothing besides praying and fasting makes me bear this pain
(2x)

7alef ma kont ahwak, law ma el galb yehwaak / I swore not to love you, if my heart doesn't love you
dam3y 3ala fra2ak yebkee 3ala 7aly / my tears at our separation cry for my pathetic state
(2x)

aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / it's hard for me to sleep, your spirit's on my mind
(2x)
gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / nothing besides praying and fasting makes me bear this pain
(2x)

hayem ana mushtaa2, lel 7usn wel ashwaa2 / I'm loving and longing to the beauty and the longings (It was put there for the rhyme)
le fraag, ma as3ab le fraag 3an 7obbak ya ghaly / the separation, how hard is the separation off your love my precious
(2x)

aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / it's hard for me to sleep, your spirit's on my mind
(2x)
gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / nothing besides praying and fasting makes me bear this pain
(2x)

3omry ma guelt el aah men gabl ma algaak / I've never cried in pain before meeting you
teifak akhadny ma3aah w jara7ly mowaaly / your spirit took me with it and hurt my feelings
(2x)

aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / it's hard for me to sleep, your spirit's on my mind
(2x)
gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / nothing besides praying and fasting makes me bear this pain
(2x)

http://www.beledi.ru/forum/viewtopic.php?t=105&start=345

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 1865
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.07 22:24. Заголовок: Re:


Aazez Alaya En-noum
Мне не заснуть…


aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / Мне не заснуть, лишь ты в моих мыслях (2x)
gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / Ничто, кроме молитв и поста (стойкости) не заставит меня вынести эту боль (2x)

7alef ma kont ahwak, law ma el galb yehwaak / Я клялся не любить тебя, но разве мое сердце не любит тебя?
dam3y 3ala fra2ak yebkee 3ala 7aly / Мои слезы из-за нашей разлуки оплакивают мои нынешние чувства
(2x)

aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / Мне не заснуть, лишь ты в моих мыслях (2x)
gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / Ничто, кроме молитв и поста (стойкости) не заставит меня вынести эту боль (2x)

hayem ana mushtaa2, lel 7usn wel ashwaa2 / Я люблю и жажду красоты и желаний (Это здесь для рифмовки)
le fraag, ma as3ab le fraag 3an 7obbak ya ghaly / Разлука, как тяжело быть в разлуке с твоей любовью, моя драгоценная (2x)

aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / Мне не заснуть, лишь ты в моих мыслях (2x)
gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / Ничто, кроме молитв и поста (стойкости) не заставит меня вынести эту боль (2x)

3omry ma guelt el aah men gabl ma algaak / Я никогда не плакал с болью до встречи с тобой
teifak akhadny ma3aah w jara7ly mowaaly / Твой дух забирает меня с собой и ранит мои чувства (2x)

aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / Мне не заснуть, лишь ты в моих мыслях (2x)
gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / Ничто, кроме молитв и поста (стойкости) не заставит меня вынести эту боль (2x)

lanouri

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 4
Зарегистрирован: 21.04.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.07 16:30. Заголовок: Re:


Мне очень понравилась одна песня. Очень хочется сделать под неё танец:) Прямо не усидеть на месте когда её слышу... Но смысла её я не понимаю. Обидно было бы в итоге обнаружить, что для танцев эта песня совсем не подходит Может вы сможете мне помочь? Это Setora - Vifitoring... Хотя бы общий смысл. Слышали её когда-нибудь?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 1952
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.07 17:04. Заголовок: Re:


Заира пишет:

 цитата:
Мне очень понравилась одна песня. Очень хочется сделать под неё танец:) Прямо не усидеть на месте когда её слышу... Но смысла её я не понимаю. Обидно было бы в итоге обнаружить, что для танцев эта песня совсем не подходит Может вы сможете мне помочь? Это Setora - Vifitoring... Хотя бы общий смысл. Слышали её когда-нибудь?



песню слышала, по поводу перевода ничего сказать не могу..

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2105
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.07 22:26. Заголовок: Re:


переводы песен с арабского на английский:

http://musicarabi.blogspot.com/search

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2348
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.07 01:21. Заголовок: Re:


эта культовая песня была написана для легендарной Сухейр Заки
композитором Hassan Abou Seoud


(перевод текстов Suha Azar - перевод с английского Карима)

смешное название песни - это игра слов, которая получается в арабском варианте. Если обратить внимание на последнюю строчку "bil albi bi shok - врезается прямо в сердце" shok - врезается, врывается и shik shak shok - склонения этого слова, (что-то вроде : Бум Бух Бац - по-русски)

Shik Shak Shok

Чик Чак Чок
nassiik ya habibi il rap w il rock
ты забудешь, любимая, и РЭП и РОК
shik shak shok
Чик Чак Чок
wi ta aala nirhos baladi
давай, пойдем станцуем наше родимое баляди
halawa
Красотка (или как красиво)
dal baladi ya nour eini
Баляди - вот то что радует мои глаза (свет моих глаз дословно)
wa ta aala nir'os baladi
давай, пойдем станцуем наше родимое баляди
dal baladi ya nour eini
Баляди - вот то что радует мои глаза
bil albi bi shok
Врезается прямо в сердце!
shik shak shok
чик чак чок

http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=120

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2349
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.07 01:25. Заголовок: Re:


Alf Leila we Leila - Тысяча и одна ночь

Композитор: Baligh Hamdi
Слова: Morsi Gamil Aziz


Когда по египетскому радио весной 1969 году объявили, о том что будут передавать концерт Ум Кальсум, где она впервые исполнила "Тысячу и одну ночь", улицы городов и деревень опустели на время трансляции. Первое исполнение этой песни длилось 1 час и магия Ум Кальсум пленила миллионы слушателей с первого звука и на годы, а может быть и на века

Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi.
Мой любимый, мой любимый, мой любимый.

Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo.
Ночь и ее небо, ее звезды, ее луна не дают нам уснуть

Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana.
Ты и я, любимый мой - жизнь моя

(повтор)

Kollina, Kollina fi ilhobi sawa.
Все мы, все мы - равны в любви

Wilhawa, ah minno ilhawa. Ilhawa, ah minno Ilhawa, ah minno Ilhawa, aaah minno Ilhawa.
И любовь, от любви, от любви, от любви ...

Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana. Wilhawa.
От любви мы не можем уснуть всю ночь, и она дает нам глоток счастья и бережет нас

Ya Habeebi.
О любимый

Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Yallah In3eesh Bi 3youn illeil.
Давай же будем жить во власти ночи (дословно - под взглядом ночи), Давай же будем жить во власти ночи

Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana.
И мы скажем солнцу, чтобы оно не выходило, не выходило, раньше чем, через год. Не раньше чем через год.

Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila. alfi Leila wi Leila.
О Ночь, полная любви, прекрасная как Тысяча и Одна Ночь, тысяча и одна ночь .....

Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah. zayyi illeilah. Illeila, illeila.
Когда говорят о жизни, что такое жизнь - ночь, похожая на эту. Эта ночь, эта ночь.

----------------------------------------------

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi.
Ну как, как, как могу я описать тебе любимый - что было до того как я полюбила тебя

(повторы)

Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi.
Я не помню что было вчера, и мне не нужно ждать завтрашнего дня, я живу сегодня, о любимый.

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi.
Ну как, как, как могу я описать тебе любимый - что было до того как я полюбила тебя


Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain.
Ты влюбил меня в себя взмахом ресниц, и я проживаю с тобой самые сладкие дни, самые сладкие дни, самые сладкие дни. (показал мне где найти мои самые сладкие дни - дословно)

Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan.
Ночь спустя была так одинока, одинока, но ты наполнил ее уверенностью. И жизнь моя была пустыней, пустыней, а ты сделал ее прекрасным садом.

Ya Habeebi.
О любимый

Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Yallah In3eesh Bi 3youn illeil.
Давай же будем жить во власти ночи (дословно - под взглядом ночи), Давай же будем жить во власти ночи

Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana.
И мы скажем солнцу, чтобы оно не выходило, не выходило, раньше чем, через год. Не раньше чем через год.

Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila. alfi Leila wi Leila.
О Ночь, полная любви, прекрасная как Тысяча и Одна Ночь, тысяча и одна ночь .....

Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah. zayyi illeilah. Illeila, illeila.
Когда говорят о жизни, что такое жизнь, как не ночь, похожая на эту. Эта ночь, эта ночь



Перевод Карима
http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=137

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2350
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.07 01:28. Заголовок: Re:


BATWANES BEEK - Я НАСЛАЖДАЮСЬ

перевод с арабского - shira.net, перевод на русский - Karima

слова: Omar Batiesha
музыка: Salah El Sharnobi


Batwanes beek wa enta m'ayaЯ наслаждаюсь когда ты со мной
Batwanes beek wa bala'i fi 'orbek dunyayaЯ наслаждаюсь и открываю для себя мир когда ты рядом со мной

Lama 'et'arab 'ana batwanes beekКогда ты приближаешься - меня переполняет счастье
Wa lama beteb'ad 'ana batwanes beekКогда ты далеко я ощущаю твое присутствие
Wa khayalek bikoun wayaya wayayaИ твой образ со мной
Wa enga'h soutek, soutek bewanasniЯ вспоминаю твой голос и мне спокойно
Wa hawak fil bou'd, fil bou'd beyahrousniИ твоя любовь защищает меня из далека
Wa shouq 'enadilek gouwayaИ из глубины души любовь зовет тебя
Wana, wana, wana, wana, wana, wana,И я, и я , и я .......
'Ana 'ana 'ana 'ana 'ana 'anaя я я .........
Betwanas beek wa 'enta ma'ayaНаслаждаюсь когда ты рядом со мной

Bitmour s'at ba'ad louanaНесколько часов прошло после нашего свидания
Wa rouh liwugudek 'atchanaА моя душа уже изголодалась по тебе
Tewahashni 'ayneekЯ так скучаю по твоим глазам
Wa bal' edounya ba'it fadyaМир кажется пустым
Ma'a 'eni enaas rayha wa gayaХодя вокруг толпы людей приходят и уходят
Wa ana bahlem beekА я мечтаю о тебе

'Ala toul fi khayali banadeelekЯ всегда зову тебя
Wa ba'oul ya 'atgini ya hagilekИ я говорю себе, если ты не придешь, то я приду к тебе
Men gheer mawa'idИ не надо назначать свиданий
Wa yadoubek wa fi nefss 'esanyaО, если бы я могла в одно мгновение
Ba l'ik 'oudami ya 'aneyaОчутиться рядом с тобой, свет моих глаз (по тексту - яблоко моих глаз)
Wa el'id fil 'idИ мы бы сидели держась за руки

http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=134

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2351
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.07 01:30. Заголовок: Re:


Haifa - Fakerni
You're Thinking
Ты думаешь


Boukra el sho' ynadeek
Завтра страсть позовет тебя...

Fakerni, 7a3atbak
Ты думаешь, я буду ругать тебя

Waloumak, wa7asbak
И обвинять и судить тебя

Boukra el sho' ynadeek
Завтра страсть позовет тебя

Law faker e7sasi le3ba fou' li nafsak fou'
Ты думаешь мои чувства - это игрушка? очнись, начни вести себя разумно[/size]

Boukra el bo3d y3azzeb albak w tdoub mnel shou'
Завтра разлука измучает твое сердце и оно растает от желания[/size]

Washoufak, ma3aya
И я увижу как ты подходишь ко мне

W totlob, ridaya
И попросишь прощения

Boukra tshouf f3neik ya habibi
Завтра ты это увидишь собственными глазами, мой любимый

Lamma 7ateshar ba3d layali w albak ayed nar
Как много ночей ты проведешь в бессонице со своим сердцем в огне

7at7ess bkol elli garali wetgeeni me7tar
Ты почувствуешь все то, что я пережила и придешь ко мне потерянным

Washoufak, ma3aya
И я увижу как ты подходишь ко мне

W totlob, ridaya
И попросишь прощения

Boukra tshouf f3neik ya habibi
Завтра ты это увидишь собственными глазами, мой любимый

Fakerni, 7a3atbak
Ты думаешь, я буду ругать тебя

Waloumak, wa7asbak
И обвинять и судить тебя

Boukra el sho' ynadeek
Завтра страсть позовет тебя

[size="2"]Washoufak, ma3aya
И я увижу как ты подходишь ко мне

W totlob, ridaya
И попросишь прощения

Boukra tshouf f3neik ya habibi
Завтра ты это увидишь собственными глазами, мой любимый

Перевод Карима



http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=142

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2356
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.07 12:30. Заголовок: Re:


Внимание: Полное или частичное использование материалов karima.ru допускается только с разрешения администратора сайта

(перевод с английского с буклета оригинального диска Walid Tawfiq - перевод от Карима)
Tigi Niqsim el Qamar - Давай Разделим Луну


Давай разделим Луну - я возьму одну половину, а ты другую,
Давай вырежем на деревьях наши инициалы
Давай останемся на всю ночь вместе со звездами
И не будет никаких забот, мы убежим от всех несчастий

Давай разделим Луну, давай разделим Луну

Давай будем бегать как дети - туда сюда
Как бабочки порхают в саду
Мы - двое влюбленных, и мы лучшие влюбленные в мире
Мы будем жить и забудем про боль, мы найдем лекарство для всех наших ран
Надо жить своей жизнью иначе, можно заблудиться

Давай разделим Луну
Мы будем счастливы
И мы будем жить вместе с нашими мечтами
Жизнь слишком коротка чтобы расходовать ее на злость
Наши жизни стоят миллионы и мы предназначены друг для друга
У нас есть и любовь и страсть, мы понимаем друг друга
Давай разделим Луну

скачать музыку здесь
Американская танцовщица Ансуйа выступает с этой песней: http://www.youtube.com/watch?v=u7ihRIoXD9A

взято с разрешения Каримы: http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=115

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2358
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.07 12:55. Заголовок: Re:


Внимание: Полное или частичное использование материалов karima.ru допускается только с разрешения администратора сайта

Tamr Henna - Цветок Хны

Знаменитая песня Tamr Henna пришла к нам из кинематографа. В одноименном фильме она появляется дважды. Первый раз - это счастливая и быстрая мелодия, под которую танцует Найма Акиф. Второй раз - песня грустная и в фильме ее поет актриса Файза Ахмед, бредущая по дороге.

Naima Akif


Первая песня (о которой собственно мы и привыкли думать как о песне/танце Tamr Henna) - большей частью инструментальная композиция с одним небольшим куплетом. В фильме во время песни танцовщица по имени Тамр Хенна танцует на карнавале в честь дня святых.

В песне такие слова:

О, Цветок Хны
Тебе завидуют все другие цветы

Нард (индийская аралия) ревнует тебя
Белый жасмин уже не знает куда ему повернуться
Красная роза в огненной ярости
А нарцисс, сестра моя, молит о помощи

О цветок Хны
тебе завидуют все другие цветы


Вторая часть песни исполняется с грустью. К этому моменту по сценарию фильма, девушка Тамр Хенна (Цветок Хны) исчезла, и ее старые друзья не знают, где она. Тамр Хенна была в составе труппы артистов и была звездой шоу. Маиса (которую сыграла Файза Ахмед) - сестра человека, который любит Тамр Хенну. Сходив в тюрьму к брату и солгав ему о Тамр Хенне (не сказав что она пропала), Маиса идет по дороге и горестно поет песню с такими словами:

О, Цветок Хны, почему ты покинул нас?
Все цветы расцвели в саду, и только тебя не хватает.
День и ночь мы ищем тебя, чтобы передать послание от любимого.
Он так долго ждет тебя, неужели твое сердце из камня
Ты была нашей звездой, мы так гордились тобой.
Мы все так любим тебя.
А ты покинула нас.
Я везде спрашивала о тебе, но никто не знает.
Они притворяются что ты умерла.
И так много плохих разговоров о тебе кругом.

Эти строки повторяются в песне много раз

Та версия Тамр Хенны к которой привыкли мы были записаны в 1996г. американкой Jalilah для альбома Journey of the Gipsy dancer. Меня всегда удивляло, что звучание этих записей практически идентичто фильму, а оказывается все дело в том, что Джалила СОБРАЛА музыкантов и прежде всего Хоссама Шакара, чтобы они сыграли инструментальную часть, так же как играли в фильме. Огромное ей за это спасибо!

Видео: http://www.youtube.com/watch?v=sVyhnLWe3tE

взято: http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=110

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2359
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.07 13:01. Заголовок: Re:


Mostafa Amar - Wah Ya Ghazaly - О Моя Лань
(сравнение девушки со всеми видами оленей было обычным делом для средневековой поэзии)

wah ya ghazaly / о моя лань

law el hawa yenba3, kont aroo7 w awadee / если бы любовь продавали, я бы купил и принес тебе хоть сколько нибудь
law el hawa baya3, albo yedoob fe weddy / если бы любовь была торговцем, ее сердце бы сжалилось надо мной
(2x)

wah ya ghazaly, wah ya ghazaly / о моя лань, о моя лань
ya ta3ebly 7aly / ты меня совсем измучила
wah ya ghazaly, wah ya ghazaly / о моя лань, о моя лань
yabo alb khaly / у тебя пустое сердце

manna3, lawa3, baya3 mawaweel w layaly / ты дразнишь, и приносишь одни страдания
baya3, khada3, w maleeksh 7abib wala ghaly / беззаботная, обманщица, ты никого не любишь и не ценишь
(2x)

wah ya ghazaly, ya ta3ebly 7aly / о моя лань, ты меня совсем измучила
(2x)
ya shagelly baaly, yabo el hawa lawa3 / я постоянно думаю о тебе и твоей дразнящей любви

law el hawa yenba3, kont aroo7 w awadee / если бы любовь продавали, я бы купил и принес тебе хоть сколько нибудь
law el hawa baya3, albo yedoob fe weddy / если бы любовь была торговцем, ее сердце бы сжалилось надо мной

wah ya naseeny, wah ya naseeny / ты, забывшая меня, ты забывшая меня
magroo7 daweeny / Я ранен, исцели меня
wah ya naseeny, wah ya naseeny / ты, забывшая меня, ты забывшая меня
emta tegeeny / когда ты вернешься ко мне
manna3, lawa3, baya3 mawaweel w layaly / ты дразнишь, и приносишь одни страдания
baya3, khada3, w maleeksh 7abib wala ghaly / беззаботная, обманщица, ты никого не любишь и не ценишь
(2x)

далее повторяются разные части песни

скачать песню: http://www.bellydance.com.ru/music/ya%20gazaly.mp3

взято: http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=150


С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2361
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.07 13:18. Заголовок: Re:


Metkal Kenawy - Tfarrak Al Halawa - Посмотрите, какая красавица

Эту песню на протяжении многих лет танцовщицы используют для создания номеров с ассаей и других фольклорных танцев.

Tfarag al halawa, halawa
Di baladiw nagawa, nagawa
Taala doog ya helu, madamai
Taala doog ghodlak sandoog
Посмотрите какая красавица
Красота и сладость моей страны
Подходи и поробуй и купи корзину моих товаров

Ya helwa ya shayelal balas
Men fadlek dal esgini (bis)
Da Galbey habek beghlas
Zai ma habek, hebinee
Zai ma weedek, wedeenee
О красавица, несущая кувшин
Пожалуйста дай мне напиться
Потому что я люблю тебя всем сердцем
Так полюби меня так, как люблю тебя я


Leimel malas lemei
Ya helwa ya zeina, ya zeina
Leimel malas lemei, lemei, lemei, lemei
Ya helwa ya zeina
Agle sharad meinee, men gamalek
Ya helwa ya, ya zeina
Собирай свои вещи
О Красавица, собирай
Я так сильно люблю тебя о красавица

Mayel wesgeeni ya wad ami, mayel wesgeeni
Ana mosh ashgan ya wad ami, hobak yerweeni
Остановись и напои меня, сестричка
Меня измучила жажда по твоей любви

Ya wad, ya wad, ya wad ya wala wala
Men soghre sen wana fel hawa, wala
Anal aleel wenta-dawa
Ya wad, ya wad, ya wad ya wala
Ох, девушка
С юных лет я был уже влюблен
Я болен, а ты мое лекарство

Yalee gamalek agab, agab
Ya mahla gholghalek (bis 2 x)
Gamal we agel we adab, we adab, yem sharefaghalek
Adalal yabokohle zamazai, adalal, adalal
Твоя красота - это чудо
Какой прекрасный у тебя браслет (браслет на ноге - Kholkal)
Ты прекрасная, у тебя чистые мысли и ты такая кроткая
Твой брат должен тобой гордиться
Тяжело будет заполучить твою любовь, о девушка с подведенными глазами
Тяжело будет заполучить!

видео: http://www.youtube.com/watch?v=a1kzvtElhd0
взято: http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=153

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2362
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.07 13:20. Заголовок: Re:


Ragab - Haifa Wehbe

Ragab.. Houch Sahbak Anni
Рэгаб Пусть твой друг держится от меня подальшеe

Ragab... Sahbak Jannani
Регаб, Твой друг сводит меня с ума

Ragab... Arrab Tamenni
Рэгаб, подойди ближе, мне будет спокойней

Ragab... ello yesib albi (x2)
И скажи ему чтобы покинул мое сердце[2x]

law kan dah nasini min hay nasini shouki le albo el ghadar
Если он забывает обо мне кто поможет мне забыть мою любовь к его неверному сердцу

tab leh yebakini w y2oul nasini yermini fi weset el nar
И почему он заставляет меня плакать и говорит забыть его я сгораю как в огне

min al rah asibo ana lazem ajibo ashek mechtak mehtar
Кто сказал что я хочу бросить его? я должна вернуть его

ragab adeit lel miyya, ragab w ana benet shakia
Рагэб он заставил меня страдать 1000 раз, а я ведь такая красивая

ragab sahbak mich liya, ragab ollo yesib albi
Рагэб, твой друг - не для меня, скажи чтобы покинул мое сердце

ragab... sahbak aho shafni
Рагэб, когда он увидел меня

ragab... w al ma bye3refni
Рагэб он сказал что не знает меня

ragab... wallah da khawefni
Рагэб, он боится меня

ragab... ah yana ya gholbi(x2)
Рагэб, о почему я такая несчастливая

la salam la kalam wala hatta malam wala al eih el asbab
Он не сказал ни "привет" ни слова, не спросил в чем дело

hansah fel hal law albo dah mal aw al mahnash ahbab
Я забуду его прямо сейчас, если он скажет что мы не не любим друг друга

min al rah asibo ana lazem ajibo ashek mechtak mehtar, ragab..tab regab
Кто сказал что я хочу бросить его? я должна вернуть его, Рагэб! ... ну Рагэб

Ragab.. Houch Sahbak Anni
Рэгаб Пусть твой друг держится от меня подальшеe

Ragab... Sahbak Jannani
Регаб, Твой друг сводит меня с ума

Ragab... Arrab Tamenni
Рэгаб, подойди ближе, мне будет спокойней

Ragab... ello yesib albi (x2)
И скажи ему чтобы покинул мое сердце[2x]

ragab adeit lel miyya, ragab w ana benet shakia
Рагэб он заставил меня страдать 1000 раз, а я ведь такая красивая

ragab sahbak mich liya, ragab ollo yesib albi
Рагэб, твой друг - не для меня, скажи чтобы покинул мое сердце

Ах Рагэб

видеоклип: http://www.youtube.com/watch?v=wPMI6Xt8SFY
взято: http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=141

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2363
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.07 13:28. Заголовок: Re:


Mohammed Mounir - So Ya So, нубийская "освободительная" песенка

Su ya su habibi habasu (X 6)

Su ya su они заковали мою любимую



Любимая хочет сахара

Habibi 3ayezloh sokkar

Откуда мне достать сахара

Meneen agiblo sokkar (X 2)

Двери правительства закрыты

Bab el hokoma me askka

Они поймали меня и они поймают его

Habasoni we habasoh



Su ya su они заковали мою любимую

Su ya su habibi habasu (X 2)



Любимая хочет terter**

Habibi 3ayezloh terter

Где мне достать terter

Meneen agiblo terter (X 2)

Ребенок, который продавал terter

El was bayaa3 elterter

Они поймали меня и поймали его

Habasoni we habasoh



Su ya su они заковали мою любимую

Su ya su habibi habasu (X 2)



Любимая хочет зеркало

Habibi 3ayezloh meraya

Где мне достать зеркало

Meneen agiblo meraya (X 2)

Все уже понимают, что

Law 3erfo bel hekaya

Они поймали меня и они поймают его

Habasoni we habasoh



Su ya su они заковали мою любимую

Su ya su habibi habasu (X 2)



Любимая хочет жасмин

Habibi 3ayez yasmina

Где мне достать жасмин

Meneen agib yasmina (X 2)

Они соорудили вокруг нас стену

Dol 3amlo sor 3alena

Они поймали меня и они поймают его

Habasoni we habasoh



Su ya su они заковали мою любимую

Su ya su habibi habasu (X 2)



Любимая хочет жемчужину

Habibi 3ayezloh loli

Где мне достать жемчужину

Meneen agiblo loli (X2)

Они украли жемчуг

Dol sarao el loli

Они поймали меня и они поймали его

Habasoni we habasoh



Su ya su они заковали мою любимую

Su ya su habibi habasu (X 2)

**terter – это блестящие штучки, которые носили на одежде и галабеях, особенно на свадьбы. В песне упоминается поскольку были запрещены свадьбы и празднования.

видеоклип: http://www.youtube.com/watch?v=u1rCS1xl6gQ
взято: http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=164

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2364
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.07 13:32. Заголовок: Re:


Существует много записей этой песни, в том числе одни из первых ее записали Maya Yazbek и the Sultans.

Перевод Каримы


Habibi Ya Einee

Habibi ya einee
Любимая, о мои глаза
Ya einee ya leilee
О мои глаза, о мои ночи
Yam sahar einee
О ты, который не даешь моим глазам уснуть
Bein haree wei leilee
Днем и ночью

Walla shta' na
Я скучала
Wahyatei einak
Скучала по твоим глазам
Yamfarei'na
О ты, который разделил тебя
Shta'na lei einounak
и меня, я скучаю по тебе

Beiou-joudak yabou samra
Когда ты рядом, о сын темноты, (видимо имеется в виду что он сильно загорелый
Yehla sahar bei leil
Ночь становится такой приятной
Weil heilou bei yetwal omra'
И твоя красота удлиняет жизнь этой ночи
Wein ghanee ya eine ya leil
И мы поем "ya einee ya leil"

El maghna hayateil rouh
Пение - это жизнь нашей души
Yeishfeil albeil majrouh
Оно лечит наши прекрасные сердца

Yalla neir-ou's wein ghanee
Давайте петь и танцевать
Weinesh bei ahla janee
И жить как в прекрасном раю

Yalla Yalla Yalla
Yalla Yalla Yalla
Yalla,
давай..давай.. давай.... давай...

Tabeilee shawaya
Ударьте по табле для меня
Wenta ya Yasbee
И ты, о, Язбе
Aseimlee showaya
Симпровизуруй чуть-чуть для меня
Wentee ya mazika
И ты, о Музыка
Do-eele showaya
Сыграй для меня чуть чуть

La la la la la la la
Тра ля ля Тра ля ля Тра ля ля

взято: http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=167

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2365
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.07 13:34. Заголовок: Re:


Ana Fi Intizarak - Я Жду Тебя

Эта песня стала очень популярной благодаря Ум Кальсум

Слова: Mahmoud Biram Altounisi
Музыка: Zakaria A'hmad

перевод с арабского Amina Goodyear перевод на русский - Karima


Ana fi intizarak
Я жду тебя
Khalat nari fi dolouice
Я сдерживала огонь в груди
Wi hattaat edee 'alla haddee wi 'adaat
Я дотрагивалась рукой до лица (щек)
Bil saniah ghabak wella gait
И считала все секунды пока тебя не было, но ты так и не пришел.
Ya reit - Ya reitnee omree ma habeit
Как бы я хотела - хотела чтобы не было этой любви
Aizah 'araf la tikoun
Мне нужно знать, расстроен ли ты
Ghadbaan ow shahghil albak insaam
Или уже кто-то другой занял твое сердце
Hal liktnee min yah'see aoul
Ты заставляешь меня говорить так от отчаяния
Il ghbah teegheeb allatoul
Твое отсутсвие будет продолжаться вечность
Wi a fakar eih illee ganaytoh
И я спрашиваю себя, что я приобрела
Min zambee ghayrak mah la eit
от своей ошибки. Только проблему - и это ты
Ya reit - Yareitnee omree ma habeit.
Как бы я хотела - хотела чтобы не было этой любви
At 'alim alla gambre il nar
Я - в самом сердце огня умираю от боли
Wi att sharad wayak il afkar
Мой разум затуманился от изнеможения
Il nismah ah sibha khotak
На каждый свой вздох я вспоминаю все твои шаги
Wil hamsa ah sibha khotak
Вместе с каждой буквой я пересчитываю наши разговоры
Alla kida ahshahat weam seit
И такое настроение не покидает меня ни днем ни ночью
Wisha founee wi allou it ganait
Люди видели меня и сказали что я сошла с ума
Ya reit - Yareitnee omree ma habeit
Как бы я хотела - хотела чтобы не было этой любви
Tiou adnee bisneen wi ayam
Ты давал обещания годами
Wit geenee bi haggag wi kalaam
А вернулся с оправданиями и пустыми словами
Dah kalaam
Ох эти слова!!
Wit salim wi mor
(Ну скажи что-нибудь другое, что-нибудь нежное)
Ou tikulif wit ooul naseen
Ты приходишь, пожимаешь мне руку и спешишь уйти
Или не приходишь а потом говоришь, что забыл прийти

видео танца Нур под эту песню: http://www.youtube.com/watch?v=AFAtcHIAPO0
взято: http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=133

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2372
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.07 23:28. Заголовок: Re:


Abdel Halim Hafez - Sawah - Бродяга

Sawah, wei mashee feil beilaad, sawah
Бродяга, ты путешествуешь по странам, бродяга
Weil khatwa beinee wei bein habibee barah
И расстояние между мной и любимым - огромно
Meish war bei-eed, wana feeh gareeh
Такое длинное путешествие, оно заставляет меня страдать
Weil leil yei-arab, weil nahar rawah
И наступает ночь, а за ней приходит день

Припев:
Wein laakom habibee, saleimulee alei
Если вы встретите моего любимого, передайте ему привет от меня
Tameinuneel asmaranee, amla eil el ghorba fee
Расскажите мне, что стало с моим любимым в разлуке


Sawah, wana mashee layalee
Бродяга, я брожу ночи напролет,
Sawah, walla daree bhalee
Бродяга, я не знаю, что со мной
Sawah, meil for-a ya ghalee
Бродяга, всему виной наша разлука, драгоценный
Sawah, eih elee garalee
Бродяга, что же происходит со мной?


Weisneen, weisneen wana dayeib bsho' wei haneen
Годы годы напролет я таю в одиночестве и нежности
Ayeiz a-araf bass taree-u meinein
Я хочу только знать, где лежит его дорога.

Повтор припева.

Ya eounee, ah ya eounee,
Мои глаза, о мои глаза
Eih garalak fein enta, wei bta-meil eih
Что случилось с тобой и чем ты занимаешься?
Ya znounee, ah ya znounee mat seibounee
Мои печали, о мои печали, оставьте меня в покое
Meish naaeis ana heer aleil
Я и так все время тревожусь о нем
Lana areif ar-taah, wana ta-yeih sawaah
И не могу спать, и я сама заблудилась как мой бродяга


Повтор припева:


Ya amar ya naseenee
О моя Луна, забывающая обо мне
Raseenee alee ghayeib
Перенеси меня к тому, кого нет рядом
Nawarlee, wareenee, seikeit el habayeib
Освети мне путь, покажи дорогу к любимому
Waseitak, weiseiya, ya shaheid alaya
Ты обещала мне, ты, видевшая все,
Teikeelu alei beiya
Рассказать ему о том, что со мной
Weilee aseito blayaleiya
И как я страдаю ночами

перевод - Карима
http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=203&st=0&p=873&#entry873

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
SHIRA




Пост N: 2373
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.07 23:46. Заголовок: Re:


Al Hantour Saad El Soghair (песня в стиле щааби)

Ya 3am! Ya 3am beta3a al-hantour, ya mehantar
Эй там! Эй ты в карете, покачиваешься вперед-назад!

Hiss! Hader. Yama nifsi arkab al-hantour wa athantar
Ух ты! Класс, как бы я хотел прокатиться на карете и покачаться вперед-назад.

Shee! Mashi.
Ну! Отлично.

Wa arkab al-hantour "dirigin dirigin'
И вот я катаюсь на карете "тыгыдым тыгыдым"

Wa athantar 'dirigin dirigin'
И качаюсь вперед-назад "тыгыдым тыгыдым"

повтор

Wa 3oud 'oudam 'dirigin dirigin'
И я сяду вперед "тыгыдым тыгыдым"

Wa shid illi gam 'dirigin dirigin'
И буду держать поводья "тыгыдым тыгыдым"

Bas 3oud 'oudam 'dirigin dirigin'
И я сяду только вперед "тыгыдым тыгыдым"

Wa shid illi gam 'dirigin dirigin'
И буду держать поводья "тыгыдым тыгыдым"

Wa arkab al-hantour "dirigin dirigin'
И вот я катаюсь на карете "тыгыдым тыгыдым"

Wa hageeb al-gow bita3ee yarkab gambi wa yithantar
И я позову свою любимую, чтобы она села рядом и покачалась со мной "вперед - назад"

Wa hahout eedu fi ara3ee wa yaangijni wa nitmakhtar
И я положу ее руку на свою и мы соединим руки вмесе и будем покачиваться

Wa nirkin 3ala aye ganb wa ninzil nakul batata
И мы остановимся где-нибудь по дороге и сядем перекусить печеной картошкой

Wa kamaan ni'azaz lib ya lib wa nahali bi chocolate
А еще мы закажем (англ. seeds - семечки что ли? - , о семечки, и шоколадный десерт

Wa arkab 'dirigin dirigin' watithantar
И мы катаемся на карете "тыгыдым тыгыдым" и качаемся вперед-назад

Wa hanirkab bildour al-hantour 'dirigin dirigin'
И мы едем в одну линию (с другой каретой) "тыгыдым тыгыдым"

Kulena 3ala al-hantour
Все сидим в каретках

Wa athantar wa athantar
И покачиваемся вперед-назад, вперед-назад

Wingeeb hummos bishata wa kaman bilbis bournnayta
И мы возьмем с собой хомус с острым перцем и оденем широкие большие соломенные шляпы

Wa hanil3ab 'hatta ya butta' wa hanotat tanteet
И мы поиграем в догонялки и я запрыгаю от радости

Wa habibi hayisrah biyya wa aoud asabilu fi 3aneya
И мы будем мечтать с моей любимой и смотреть друг другу в глаза

Wa kaman yimsik eedaya al-aey al-wad bi3adeeni
И она подержит меня за руку, когда я помогу ей перейти дорогу

Arkab al-hantour wathantar wathantar
И я качусь на карете и покачиваюсь вперед-назад вперед-назад

Yis! Yis! Mash!
Ух! Ух! Вот так.

перевод выполнен американкой Artemis http://www.serpentine.org/artemis/artemis.htm перевод на русский - Карима
взято: http://karima.ru/forums/index.php?showtopic=207&st=0&gopid=925&#entry925

С любовью, Shir@ :0) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 89 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  10 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет